http://index.hu/video/2013/06/08/telefon/
mellesleg, szerintem ez az évszázad riportja.
mellesleg, szerintem ez az évszázad riportja.
adminisztrator írta:http://www.blikk.borsonline.hu/cikk.php?id=56066A címek fordítása, átírása még nem annyira gond, de ez a színház vagy műtő félrefordítás már durva.
továbbá idióta baromállatok: theater-t színháznak fordítás, miközben műtőt is jelent és az eredeti cikkben is így értelmezendő.
tépem a hajam, gyááááh!
http://www.photo-features.co.uk/sell-my ... lastic-bab
"Further checks revealed the tot’s heart was starting to slow and medics made the decision to deliver her immediately. She was rushed straight to theatre."
adminisztrator írta:nem tudom feltűnt-e valakinek, de hogy a picsába lehet a grey's anatomy-t grace klinikának fordítani?A történet a Seattle Grace klinikán játszódik, gondolom innen jött a magyar cím. Az angol címet lefordítani nehéz lett volna, Grey anatómiája vagy Grey bonctana nem hangzana jól